真相集中营

纽约时报中文网 - 中英对照版-中英中国疑叫停网游消费管控计划腾讯网易股价攀升

January 24, 2024   3 min   595 words

这则报道揭示了中国政府在网游消费管控计划上的变动。此前计划引发市场震荡,股市大幅下跌。虽然未明确确认计划被否定,但腾讯和网易股价在消息后迅速上涨。这反映了投资者对政策不确定性的敏感性。中国政府此举或反映了对经济增长的担忧,试图避免给游戏行业带来过度负面影响。与此同时,报道提到过去对游戏行业的多次限制,突显了政府对游戏成瘾和内容安全的关切。中国科技公司在全球游戏产业中的关键地位,以及中国游戏市场的庞大规模,使得政府在制定相关政策时需权衡经济发展与社会稳定。这一动态情势将成为市场和行业关注的焦点。

北京一家网吧里的游戏玩家,摄于周一。
北京一家网吧里的游戏玩家,摄于周一。 Wu Hao/EPA, via Shutterstock

Chinese regulators on Tuesday appeared to backpedal from a plan to reduce how much money people spend on online video games, after the proposal had tanked video gaming companies’ stocks and raised doubts about the government’s commitment to reviving China’s slowing economy.

周二,中国的监管机构似乎叫停了减少用户网游消费的计划,此前该计划曾导致游戏公司股价暴跌,并引发外界质疑政府对重振正在放缓的中国经济的承诺。

The draft rules disappeared from the website of the National Press and Publication Administration, the agency overseeing the proposal, after previously being posted there for public comment. Instead, the page displayed an error.

新规草案的征求意见稿发布在相关主管部门——国家新闻出版署的网站上,但现已遭到删除。目前,打开原页面显示错误提示。

The agency, which issues licenses to game publishers and regulates the industry, did not issue any notice of retraction. An employee who answered the phone said she was not clear on the circumstances surrounding the move.

游戏行业的主管部门、负责向游戏发行商发放许可证的国家新闻出版署没有发布任何撤回通知。一位接听电话的工作人员表示,她不清楚这一变动的具体情况。

Even absent confirmation that the proposal had been killed, the stock prices of China’s two largest video game companies jumped on Tuesday, with Tencent rising 3.7 percent and Netease rising 6 percent, more than the overall market.

即便无法确认草案已遭否决,中国最大两家游戏公司的股价仍在周二迎来攀升,腾讯上涨3.7%,网易上涨6%,涨幅超大盘整体水平。

The wide-ranging draft rules, as first announced late last month, would have imposed spending limits on the video gaming platforms and prohibited minors from tipping video game livestreamers, a popular way for fans to support their favorite online influencers. They also would have barred companies from offering rewards for frequent logins, and broadly prohibited any content that could endanger national security.

这份内容广泛的草案于上月底首次公布,它将对游戏平台施加消费限制,禁止未成年人打赏游戏主播,这是粉丝支持他们喜欢的网红博主的一种流行方式。草案还禁止游戏公司设置频繁登录奖励,并全面封禁任何可能危害国家安全的内容。

The authorities said the goal was to protect minors and improve regulation of the gaming industry.

当局表示,该草案旨在保护未成年人,并加强对游戏行业的监管。

The plan came as a surprise to the industry, and investors dumped tens of billions of dollars in stock in Chinese gaming companies.

业内对该管理办法感到意外,投资者随后抛售了数百亿美元的中国游戏公司股票。

腾讯出品的一款网游。像腾讯这样的中国科技公司是全球游戏产业的支柱。
腾讯出品的一款网游。像腾讯这样的中国科技公司是全球游戏产业的支柱。 Ng Han Guan/Associated Press

The sell-off came just as the government is trying to woo back domestic and foreign investors amid a sluggish economy and widespread concerns that Beijing is more preoccupied with tightening control over the economy and daily life than in promoting growth.

抛售发生在中国政府努力吸引国内外投资者之际。目前中国经济陷入低迷,而且人们普遍担心的是,北京更专注于收紧对经济和日常生活的控制,而不是促进经济增长。

Many investors are still spooked by an abrupt 2021 crackdown on the Chinese tech industry, which helped wipe out trillions of dollars in value from some of China’s best-known private companies, as well as by the country’s three years of rigid coronavirus restrictions.

中国在2021年对科技行业的突然打压导致一些国内最知名的民营企业损失了数万亿美元市值,加之过去三年严格的新冠疫情限制,许多投资者仍然感到心有余悸。

Gaming, in particular, has been a target before, too, with previous rules that sought to bar children and teenagers from online gaming on school days and to cap their screen time on other days.

曾经是打击目标的游戏行业尤其如此。之前曾有规定试图禁止儿童和青少年周一到周五玩网游,周末的游戏时间也受到限制。

Within days of the stock market’s plunge last month, government officials already appeared to be reconsidering. The press and publishing administration issued a statement saying it wanted to promote the “healthy development” of the gaming industry, and was “listening to more opinions comprehensively.”

而在上个月股市暴跌几天后,政府官员似乎就已在重新考虑这一草案。新闻出版署为此发布声明,称其意在促进网络游戏行业的“健康发展”,是为了“更广泛听取意见”。

The period for public comment on the proposed rules ended on Monday. But many other draft regulations remain online even past their public comment periods.

该草案的公开意见征询期已于周一结束。但许多监管草案即便过了公众征询期也会留在网页上。

Beijing’s relationship to its gaming industry has been fraught for years. The ruling Chinese Communist Party has repeatedly expressed concerns about online gaming addiction, with state media likening one popular game to “poison” that could corrupt teenagers and distract soldiers from their duties. Many parents have also expressed support for tighter curbs.

多年来,中国政府与游戏行业的关系充满摩擦。执政的中国共产党曾多次表达对网游成瘾的担忧,官媒曾将一款热门游戏比做“毒药”,可能腐蚀青少年的思想,分散军人的注意力。许多家长也表示支持更严格的限制措施。

But Chinese tech companies like Tencent are also cornerstones of the global gaming industry, with the number of Chinese gamers — and the money they spend — leading the world, according to Goldman Sachs. The country has embraced competitive gaming, building e-sports stadiums and offering college majors on the topic.

但腾讯等中国科技公司同时也是全球游戏产业的支柱,据高盛透露,中国游戏玩家数量——及其氪金数额——居世界首位。中国已经接受了竞技类游戏,建设了电竞场馆,并在大学开设了相关专业。

When the eastern city of Hangzhou hosted the Asia Games last year, e-sports was a medal event for the first time. China won the highest number of gold medals.

在去年的杭州亚运会上,电竞首次成为正式项目。中国赢得的金牌数量是最多的。