真相集中营

纽约时报中文网 - 中英对照版-中英WHO称中国已提供儿童肺炎数据未检测到新病原体

November 24, 2023   3 min   431 words

这则报道传递出一个明确的信息:中国向世卫组织分享了儿童肺炎数据,未检测到新病原体。在全球对中国透明度的担忧下,此举意义重大。报道指出,增加的病例由已知病毒和细菌引起,如流感和肺炎支原体,医院能够应对。然而,此次世卫组织的信息请求仍是在中国媒体和社交媒体报道引发的担忧后提出的,突显了中国曾在SARS和新冠疫情中掩盖信息的历史,增加了人们对信息透明度的质疑。 中国解除2020年的新冠防控后,感染病例增加的时间点早于历史预期,世卫组织表示这在一定程度上是可以理解的。然而,这也提醒其他国家,在解除防控措施后可能面临其他疾病激增的风险。这则报道对于公众了解疫情防控、信息透明度以及各国防控措施解封后可能出现的问题具有重要启示。

周四,北京一家儿童医院内正在输液的患儿。
周四,北京一家儿童医院内正在输液的患儿。 Jade Gao/Agence France-Presse — Getty Images

The World Health Organization said that China had shared data about a recent surge in respiratory illnesses in children, one day after the agency said it was seeking information about the possibility of undiagnosed pneumonia cases there.

世界卫生组织表示,中国已向其分享近来儿童呼吸道疾病激增的相关数据。此前一天,该机构称正在寻求关于中国可能出现不明原因肺炎病例的信息。

The Chinese data indicated “no detection of any unusual or novel pathogens,” according to a W.H.O. statement on Thursday. The data, which included laboratory results from infected children, indicated that the rise in cases was a result of known viruses and bacteria, such as influenza and mycoplasma pneumoniae, a bacterium that causes usually mild illness.

世卫组织在周四发布的声明中写道,中国提供的数据“未检测到任何异常或新型病原体”。这些数据包括来自受感染儿童的实验室结果,表明病例的增加是由已知病毒和细菌造成的,例如流感和肺炎支原体(一种通常会引发轻微病症的细菌)。

Hospital admissions of children had increased since May, as had outpatient visits, but hospitals were able to handle the increase, China told the global health agency.

中国向该全球卫生机构报告称,自5月以来,儿童住院人数和门诊人数都有所增加,但医院有能力应对这些情况。

The W.H.O. had made the request for information after Chinese news reports, as well as social media posts, had indicated a notable surge in sick children in recent weeks. Parents reported long lines, sometimes of eight hours or more, at children’s hospitals. China’s National Health Commission acknowledged the reports of overcrowding.

在中国新闻报道和社交媒体帖子显示近几周的患儿数量显著增加后,世卫组织要求中国提供相关信息。家长们反映称,到儿童医院就诊需要排长队,有时要等待八个小时甚至更久。中国国家卫健委承认了医院人满为患的情况。

Some of those reports also caught the attention this week of members of ProMED, a disease tracking site run by the International Society for Infectious Diseases that health officials monitor for early warnings of potential emerging diseases.

其中一些报道还在本周引起了新发疾病监测规划(ProMED)成员的关注,这家疾病追踪网站由国际传染病学会运作,供卫生官员监控潜在新发疾病的早期预警。

China’s transparency in reporting outbreaks has been the subject of intense global scrutiny, after it covered up early cases of both the SARS virus in 2003 and the virus that led to the coronavirus pandemic in 2020. The W.H.O. early this year rebuked Chinese officials for withholding data that the agency said could shed light on the coronavirus’s origins.

中国在报告疫情暴发上的透明度一直是受到全球密切关注的对象,因该国曾隐瞒2003年SARS病毒和2020年导致新冠疫情的病毒的早期病例。今年早些时候,世卫组织对中国官员提出批评,称他们拒绝分享可能揭示新型冠状病毒起源的数据。

The W.H.O. issued its formal request for data one day after a ProMED member shared a news report from Taiwan about an uptick in sick children in Beijing and Liaoning, a northeastern Chinese province. Chinese officials had already publicly acknowledged an increase in respiratory diseases among children, but the W.H.O. said that it was unclear at the time whether that increase was caused by known pathogens.

在世卫组织正式要求中国提供数据的前一天,ProMED的一名报告员分享了台湾关于北京和中国东北辽宁省患儿数量激增的报道。中国官员已经公开承认儿童呼吸道疾病的增加,但世卫组织表示,当时尚不清楚这一情况是否由已知病原体导致。

“A key purpose was to identify whether there have been ‘clusters of undiagnosed pneumonia’ in Beijing and Liaoning as referred to in media reports,” the W.H.O. statement said.

“(此举的)一个关键用意在于确定北京和辽宁是否出现了媒体报道中提到的‘不明原因肺炎病例的聚集’,”世卫组织在声明中表示。

The W.H.O. said the increased infections in China were earlier in the season than historically expected, but “not unexpected,” given that this was the first winter since China had lifted the stringent coronavirus restrictions it imposed in 2020. Other countries had experienced similar leaps in other illnesses after lifting their Covid controls.

世卫组织表示,中国这些感染病例增加的时间点早于历史预期,但“并非意料之外”,因为这是中国取消2020年实施的严格新冠防控措施之后的第一个冬季。其他国家也在解除新冠防控后经历了其他疾病的类似激增。